<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Peter" id="60" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>所以、然後、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pathontos</transliteration>
				<greek>παθόντος</greek>
				<english>having suffered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>受苦、遭受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκὶ</greek>
				<english>in [the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在肉身</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也當將這樣的</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1771</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ennoian</transliteration>
				<greek>ἔννοιαν</greek>
				<english>mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心志</chinese>
				<chinese-definition>想法、思想、知識、洞見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3695</strongs>
				<pos>V-AMM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hoplisasthe</transliteration>
				<greek>ὁπλίσασθε</greek>
				<english>arm yourselves with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為兵器</chinese>
				<chinese-definition>準備好、武裝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pathōn</transliteration>
				<greek>παθὼν</greek>
				<english>having suffered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受過苦</chinese>
				<chinese-definition>受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκὶ</greek>
				<english>[in the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在肉身</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3973</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>pepautai</transliteration>
				<greek>πέπαυται</greek>
				<english>is done with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕了</chinese>
				<chinese-definition>停止、阻止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就已經與罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>so as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3371</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mēketi</transliteration>
				<greek>μηκέτι</greek>
				<english>no longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們存這樣的心從今以後就可以不從</chinese>
				<chinese-definition>不再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>to men’s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymiais</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίαις</greek>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>渴望、私慾、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēmati</transliteration>
				<greek>θελήματι</greek>
				<english>to [the] will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旨意</chinese>
				<chinese-definition>意願、旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1954</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epiloipon</transliteration>
				<greek>ἐπίλοιπον</greek>
				<english>remaining</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下的、剩餘的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκὶ</greek>
				<english>[the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>980</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>biōsai</transliteration>
				<greek>βιῶσαι</greek>
				<english>to live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世度</chinese>
				<chinese-definition>生活、過活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronon</transliteration>
				<greek>χρόνον</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光陰</chinese>
				<chinese-definition>時間、一段時間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>713</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>arketos</transliteration>
				<greek>ἀρκετὸς</greek>
				<english>[Is] sufficient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事時候已經夠了</chinese>
				<chinese-definition>足夠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3928</strongs>
				<pos>V-RPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parelēlythōs</transliteration>
				<greek>παρεληλυθὼς</greek>
				<english>past</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往日</chinese>
				<chinese-definition>經過、消失、過去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chronos</transliteration>
				<greek>χρόνος</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往日</chinese>
				<chinese-definition>時間、一段時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1013</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>boulēma</transliteration>
				<greek>βούλημα</greek>
				<english>desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心意</chinese>
				<chinese-definition>旨意、願望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnōn</transliteration>
				<greek>ἐθνῶν</greek>
				<english>Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>異族群體 、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2716</strongs>
				<pos>V-RNM/P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>kateirgasthai</transliteration>
				<greek>κατειργάσθαι</greek>
				<english>to have carried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>完成、達成、做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>peporeumenous</transliteration>
				<greek>πεπορευμένους</greek>
				<english>having walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>行為舉止, 活出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>766</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>aselgeiais</transliteration>
				<greek>ἀσελγείαις</greek>
				<english>sensuality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪淫</chinese>
				<chinese-definition>自我放縱、好色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymiais</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίαις</greek>
				<english>lusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡慾</chinese>
				<chinese-definition>渴望、私慾、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3632</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>oinophlygiais</transliteration>
				<greek>οἰνοφλυγίαις</greek>
				<english>drunkenness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醉酒</chinese>
				<chinese-definition>酩酊大醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>2970</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kōmois</transliteration>
				<greek>κώμοις</greek>
				<english>orgies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒宴</chinese>
				<chinese-definition>過度的宴樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>4224</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>potois</transliteration>
				<greek>πότοις</greek>
				<english>carousing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群飲</chinese>
				<chinese-definition>酒宴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>111</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>athemitois</transliteration>
				<greek>ἀθεμίτοις</greek>
				<english>abominable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可惡</chinese>
				<chinese-definition>令人嫌惡、不得體的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>1495</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>eidōlolatriais</transliteration>
				<greek>εἰδωλολατρίαις</greek>
				<english>idolatries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像敬拜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>With respect to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在這些事</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3579</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>xenizontai</transliteration>
				<greek>ξενίζονται</greek>
				<english>they think it strange</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路就以為怪</chinese>
				<chinese-definition>當作客人般接待、被動意思為：使驚訝、驚奇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4936</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>syntrechontōn</transliteration>
				<greek>συντρεχόντων</greek>
				<english>running with [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔</chinese>
				<chinese-definition>一起跑、(同夥) 同行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτὴν</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們同</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>810</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>asōtias</transliteration>
				<greek>ἀσωτίας</greek>
				<english>of debauchery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無度</chinese>
				<chinese-definition>揮霍無度、放蕩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>401</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anachysin</transliteration>
				<greek>ἀνάχυσιν</greek>
				<english>overflow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那放蕩</chinese>
				<chinese-definition>巨流、過度、沒有節制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>blasphēmountes</transliteration>
				<greek>βλασφημοῦντες</greek>
				<english>speaking evil [of you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗你們</chinese>
				<chinese-definition>毀謗、怒罵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἳ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apodōsousin</transliteration>
				<greek>ἀποδώσουσιν</greek>
				<english>will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主面前交</chinese>
				<chinese-definition>給、償付、償還、報應</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳</chinese>
				<chinese-definition>帳目、話語、理由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to Him who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2093</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hetoimōs</transliteration>
				<greek>ἑτοίμως</greek>
				<english>ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必在那將</chinese>
				<chinese-definition>準備好地、不遲疑地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echonti</transliteration>
				<greek>ἔχοντι</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>krinai</transliteration>
				<greek>κρῖναι</greek>
				<english>to judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>zōntas</transliteration>
				<greek>ζῶντας</greek>
				<english>[the] living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活人</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrous</transliteration>
				<greek>νεκρούς</greek>
				<english>[the] dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this [end]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也曾有</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrois</transliteration>
				<greek>νεκροῖς</greek>
				<english>to [the] dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是死人</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2097</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>euēngelisthē</transliteration>
				<greek>εὐηγγελίσθη</greek>
				<english>the gospel was proclaimed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音傳給</chinese>
				<chinese-definition>傳福音、宣佈好消息，關身的意思和主動相同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-ASP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>krithōsi</transliteration>
				<greek>κριθῶσι</greek>
				<english>they might be judged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受審判</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示對比或繼續的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpous</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπους</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκί</greek>
				<english>in [the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PSA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>zōsi</transliteration>
				<greek>ζῶσι</greek>
				<english>they might live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻靠</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumati</transliteration>
				<greek>πνεύματι</greek>
				<english>in [the] spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的靈性</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Pantōn</transliteration>
				<greek>Πάντων</greek>
				<english>Of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬物</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5056</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>telos</transliteration>
				<greek>τέλος</greek>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的結局</chinese>
				<chinese-definition>結束、終局、目標</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1448</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēngiken</transliteration>
				<greek>ἤγγικεν</greek>
				<english>has drawn near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近了</chinese>
				<chinese-definition>靠近、將到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4993</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>sōphronēsate</transliteration>
				<greek>σωφρονήσατε</greek>
				<english>Be clear-minded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要謹慎自守</chinese>
				<chinese-definition>有理智、慎重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以、然後、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3525</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>nēpsate</transliteration>
				<greek>νήψατε</greek>
				<english>sober</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警醒</chinese>
				<chinese-definition>節制、穩健的、清醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for the purpose of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4335</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>proseuchas</transliteration>
				<greek>προσευχάς</greek>
				<english>prayers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>向上帝的禱告、適於禱告的場所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4253</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pro</transliteration>
				<greek>πρὸ</greek>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>自己、彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēn</transliteration>
				<greek>ἀγάπην</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相愛</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1618</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ektenē</transliteration>
				<greek>ἐκτενῆ</greek>
				<english>fervent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切實</chinese>
				<chinese-definition>熱烈的、迫切的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">最要緊的是</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπη</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kalyptei</transliteration>
				<greek>καλύπτει</greek>
				<english>covers over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能遮掩</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4128</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>plēthos</transliteration>
				<greek>πλῆθος</greek>
				<english>a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多的</chinese>
				<chinese-definition>眾多、 繁多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτιῶν</greek>
				<english>of sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5382</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>philoxenoi</transliteration>
				<greek>φιλόξενοι</greek>
				<english>hospitable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">款待</chinese>
				<chinese-definition>好客</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要互相</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要互相</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>427</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aneu</transliteration>
				<greek>ἄνευ</greek>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「沒有」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1112</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>gongysmou</transliteration>
				<greek>γογγυσμοῦ</greek>
				<english>complaint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怨言</chinese>
				<chinese-definition>埋怨、不悅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekastos</transliteration>
				<greek>ἕκαστος</greek>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、各個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要照</chinese>
				<chinese-definition>照著、正如、就像是...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elaben</transliteration>
				<greek>ἔλαβεν</greek>
				<english>has received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的</chinese>
				<chinese-definition>領受、接受、拿取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5486</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>charisma</transliteration>
				<greek>χάρισμα</greek>
				<english>a gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩賜</chinese>
				<chinese-definition>恩賜、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>each other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>自己、彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτὸ</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diakonountes</transliteration>
				<greek>διακονοῦντες</greek>
				<english>serving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事</chinese>
				<chinese-definition>履行義務、服務、看顧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kaloi</transliteration>
				<greek>καλοὶ</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的好</chinese>
				<chinese-definition>好、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3623</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oikonomoi</transliteration>
				<greek>οἰκονόμοι</greek>
				<english>stewards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管家</chinese>
				<chinese-definition>管家、司庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4164</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>poikilēs</transliteration>
				<greek>ποικίλης</greek>
				<english>of [the] manifold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百般</chinese>
				<chinese-definition>各式各樣、各類的、百般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charitos</transliteration>
				<greek>χάριτος</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩賜</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>lalei</transliteration>
				<greek>λαλεῖ</greek>
				<english>speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講道</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要按著</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>logia</transliteration>
				<greek>λόγια</greek>
				<english>oracles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖言</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>diakonei</transliteration>
				<greek>διακονεῖ</greek>
				<english>serves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事</chinese>
				<chinese-definition>履行義務、服務、看顧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的要按著</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2479</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ischyos</transliteration>
				<greek>ἰσχύος</greek>
				<english>strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的力量</chinese>
				<chinese-definition>力量、能力、強壯程度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5524</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>chorēgei</transliteration>
				<greek>χορηγεῖ</greek>
				<english>supplies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所賜</chinese>
				<chinese-definition>供應、豐富的供給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>1392</strongs>
				<pos>V-PSM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>doxazētai</transliteration>
				<greek>δοξάζηται</greek>
				<english>may be glorified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得榮耀</chinese>
				<chinese-definition>使榮耀、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、通過、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxa</transliteration>
				<greek>δόξα</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、燦爛、 閃亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v11-w31">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v11-w32">
				<strongs>2904</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kratos</transliteration>
				<greek>κράτος</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權能</chinese>
				<chinese-definition>治權、主權、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v11-w33">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的直到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v11-w34">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v11-w35">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aiōnas</transliteration>
				<greek>αἰῶνας</greek>
				<english>ages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>世代、永恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v11-w36">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="37" id="v11-w37">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aiōnōn</transliteration>
				<greek>αἰώνων</greek>
				<english>ages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>世代、永恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="38" id="v11-w38">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>amēn</transliteration>
				<greek>ἀμήν</greek>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿們</chinese>
				<chinese-definition>阿們、真正地、誠心地、真實地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Agapētoi</transliteration>
				<greek>Ἀγαπητοί</greek>
				<english>Beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3579</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>xenizesthe</transliteration>
				<greek>ξενίζεσθε</greek>
				<english>be surprised at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為奇怪</chinese>
				<chinese-definition>當作客人般接待、被動意思為：使驚訝、驚奇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4451</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pyrōsei</transliteration>
				<greek>πυρώσει</greek>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄啊有火煉的試驗</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、火燒般的苦難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「往、對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3986</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>peirasmon</transliteration>
				<greek>πειρασμὸν</greek>
				<english>a trial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>試驗、考驗、誘惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ginomenē</transliteration>
				<greek>γινομένῃ</greek>
				<english>taking place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變成、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">似乎</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>xenou</transliteration>
				<greek>ξένου</greek>
				<english>a strange thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非常的事</chinese>
				<chinese-definition>未曾聽聞的 、陌生的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>4819</strongs>
				<pos>V-PPA-GNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>symbainontos</transliteration>
				<greek>συμβαίνοντος</greek>
				<english>were happening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是遭遇</chinese>
				<chinese-definition>發生、實現、聚集</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2526</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>katho</transliteration>
				<greek>καθὸ</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>如...的程度、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2841</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>koinōneite</transliteration>
				<greek>κοινωνεῖτε</greek>
				<english>you have shared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同受</chinese>
				<chinese-definition>參與、分享、有份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們是與基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3804</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pathēmasin</transliteration>
				<greek>παθήμασιν</greek>
				<english>sufferings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦</chinese>
				<chinese-definition>苦難、厄運</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>chairete</transliteration>
				<greek>χαίρετε</greek>
				<english>rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>602</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apokalypsei</transliteration>
				<greek>ἀποκαλύψει</greek>
				<english>revelation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現</chinese>
				<chinese-definition>啟示、揭露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxēs</transliteration>
				<greek>δόξης</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、燦爛、 閃亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們在他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-ASP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>charēte</transliteration>
				<greek>χαρῆτε</greek>
				<english>you may rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也可以歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>21</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agalliōmenoi</transliteration>
				<greek>ἀγαλλιώμενοι</greek>
				<english>exulting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>極度快樂、興高采烈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3679</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>oneidizesthe</transliteration>
				<greek>ὀνειδίζεσθε</greek>
				<english>you are insulted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受辱罵</chinese>
				<chinese-definition>責備、 譴責、 侮辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onomati</transliteration>
				<greek>ὀνόματι</greek>
				<english>[the] name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3107</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>makarioi</transliteration>
				<greek>μακάριοι</greek>
				<english>[you are] blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便是有福的</chinese>
				<chinese-definition>被祝福的、 有福分的、特受恩寵的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxēs</transliteration>
				<greek>δόξης</greek>
				<english>of glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀的</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、燦爛、 閃亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneuma</transliteration>
				<greek>Πνεῦμα</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之上、 在、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>373</strongs>
				<pos>V-PIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anapauetai</transliteration>
				<greek>ἀναπαύεται</greek>
				<english>rests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常住</chinese>
				<chinese-definition>留在...之上 、使安息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>⧼κατὰ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>their [part]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-PIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>blasphēmeitai</transliteration>
				<greek>βλασφημεῖται</greek>
				<english>He is blasphemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>your [part]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>1392</strongs>
				<pos>V-PIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>doxazetai</transliteration>
				<greek>δοξάζεται⧽</greek>
				<english>He is glorified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間卻</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paschetō</transliteration>
				<greek>πασχέτω</greek>
				<english>let suffer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而受苦</chinese>
				<chinese-definition>遭受、受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>作為、因為、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5406</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phoneus</transliteration>
				<greek>φονεὺς</greek>
				<english>a murderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人</chinese>
				<chinese-definition>謀殺者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>比、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2812</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kleptēs</transliteration>
				<greek>κλέπτης</greek>
				<english>a thief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偷竊</chinese>
				<chinese-definition>盜賊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>比、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kakopoios</transliteration>
				<greek>κακοποιὸς</greek>
				<english>an evildoer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡</chinese>
				<chinese-definition>行為邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>比、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>作為、因為、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>244</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>allotriepiskopos</transliteration>
				<greek>ἀλλοτριεπίσκοπος</greek>
				<english>a troublesome meddler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好管閒事</chinese>
				<chinese-definition>好管他人閒事的人、插手原屬別人的事務</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為作</chinese>
				<chinese-definition>作為、因為、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5546</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christianos</transliteration>
				<greek>Χριστιανός</greek>
				<english>a Christian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督徒</chinese>
				<chinese-definition>基督徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦卻不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>153</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aischynesthō</transliteration>
				<greek>αἰσχυνέσθω</greek>
				<english>let him be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞恥</chinese>
				<chinese-definition>有羞恥感、蒙羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1392</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>doxazetō</transliteration>
				<greek>δοξαζέτω</greek>
				<english>let him glorify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸榮耀</chinese>
				<chinese-definition>使榮耀、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onomati</transliteration>
				<greek>ὀνόματι</greek>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>toutō</transliteration>
				<greek>τούτῳ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For [it is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairos</transliteration>
				<greek>καιρὸς</greek>
				<english>time [for]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>arxasthai</transliteration>
				<greek>ἄρξασθαι</greek>
				<english>to have begun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>管理、統治，關身時意思是「開始」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2917</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krima</transliteration>
				<greek>κρίμα</greek>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、定罪、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikou</transliteration>
				<greek>οἴκου</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>屋子、家、神的殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>4412</strongs>
				<pos>Adv-S</pos>
				<parse>Adverb - Superlative</parse>
				<transliteration>prōton</transliteration>
				<greek>πρῶτον</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>首先、第一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aph’</transliteration>
				<greek>ἀφ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>what [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人將有何等的</chinese>
				<chinese-definition>誰, 哪一個、什麼、為什麼、如何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>5056</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>telos</transliteration>
				<greek>τέλος</greek>
				<english>outcome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結局呢</chinese>
				<chinese-definition>結束、終局、目標</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>544</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apeithountōn</transliteration>
				<greek>ἀπειθούντων</greek>
				<english>disobeying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那不信從</chinese>
				<chinese-definition>違背、不遵從、不服從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v17-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v17-w25">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v17-w26">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangeliō</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίῳ</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaios</transliteration>
				<greek>δίκαιος</greek>
				<english>righteous [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3433</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>molis</transliteration>
				<greek>μόλις</greek>
				<english>with difficulty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僅僅</chinese>
				<chinese-definition>困難地、非常少見地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sōzetai</transliteration>
				<greek>σώζεται</greek>
				<english>is saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>(δὲ)</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>765</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>asebēs</transliteration>
				<greek>ἀσεβὴς</greek>
				<english>ungodly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那不虔敬</chinese>
				<chinese-definition>不虔誠、不端正、不敬神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hamartōlos</transliteration>
				<greek>ἁμαρτωλὸς</greek>
				<english>sinner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪的人</chinese>
				<chinese-definition>有罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4226</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pou</transliteration>
				<greek>ποῦ</greek>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將有何地可站呢</chinese>
				<chinese-definition>何處？、在何地？</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>5316</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phaneitai</transliteration>
				<greek>φανεῖται</greek>
				<english>will appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>照耀，被動時意思是「顯現、出現」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Hōste</transliteration>
				<greek>Ὥστε</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>因此、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paschontes</transliteration>
				<greek>πάσχοντες</greek>
				<english>suffering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>受苦、遭受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那照</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēma</transliteration>
				<greek>θέλημα</greek>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨意</chinese>
				<chinese-definition>旨意、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pistō</transliteration>
				<greek>πιστῷ</greek>
				<english>to [the] faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那信實</chinese>
				<chinese-definition>可信賴的、相信的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>2939</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ktistē</transliteration>
				<greek>Κτίστῃ</greek>
				<english>Creator</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的造化之主</chinese>
				<chinese-definition>創造主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3908</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>paratithesthōsan</transliteration>
				<greek>παρατιθέσθωσαν</greek>
				<english>let them commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與</chinese>
				<chinese-definition>交託、放在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>psychas</transliteration>
				<greek>ψυχὰς</greek>
				<english>souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈魂</chinese>
				<chinese-definition>靈魂、生命氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...之內」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>16</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agathopoiia</transliteration>
				<greek>ἀγαθοποιΐᾳ</greek>
				<english>well-doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人要一心為善</chinese>
				<chinese-definition>行善</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>